QQ空间 新浪微博 腾讯微博 人人网 更多

 
   
   塞缪尔·厄尔曼《年轻》
   
 点击网站地图查看更多你感兴趣的内容

                       
              
                     塞缪尔·厄尔曼《年轻》

    美国作家 1840年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。 他的散文《青春》因麦克阿瑟将军的喜爱而出名。

    黄志坚 译文
    青春,并非年轻岁月,而是一种心态;青春的特征,并非粉颊、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、创意;青春是生命涌泉的清澈、激扬。
    青春,是指超越怯懦、勇气如虹,不图安逸、敢闯敢试。毅力若此,花甲多胜弱冠。年岁递增,非必老化;背弃理想,方陷残年。
    岁月留痕,只及肌肤;激情不再,皱起心灵。忧惧自卑,终致身心佝偻、精神萎靡。
    无论年少或年长,当怀好奇的诱导,像孩子般总渴求着:接下来的进展及驰骋人生的欢乐。
    人人皆有心灵的感官,只要感受源源来自人间与穹苍的启发,感应有关美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就会朝气勃勃、青春无限。

    原文
:YOUTH Samuel Ullman
    Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of
rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a
quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of
the deep springs of life.
    Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
grow old by deserting our ideals.
    Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,
the unfailing child-like appetite of what’s next and the joy of the game of
living. In the center of your heart and my heart there is a wireless
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and
power from men and from the Infinite, so long are you young.
    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism
and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as
your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
young at 80.

    返回美文欣赏

         备案序号:皖ICP备07007844   联系本站   广告推广